国产婬语对白在线_香港三级 台湾三级人妇_久久久久久理论片大全_ja片特刺激高潮视频

全國翻譯熱線【隨時(shí)可提供免費(fèi)試譯和翻譯報(bào)價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880

字幕翻譯基本特點(diǎn)

點(diǎn)擊:0 ???時(shí)間:2022-05-06 10:50:07

關(guān)鍵詞:字幕翻譯,字幕翻譯哪家好,電視字幕翻譯,字幕翻譯公司,哪家字幕翻譯水平最好,電影字幕翻譯,動(dòng)漫字幕翻譯,動(dòng)畫片字幕翻譯一、介紹電影翻譯現(xiàn)狀如今譯制片受眾(觀眾)的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過翻譯文學(xué)作品受眾(讀者)的數(shù)量,影視翻譯對(duì)社會(huì)的影響也決不在文學(xué)翻譯之下。然而,譯制片的質(zhì)量卻參差不齊,好的翻譯字幕在電影中的作用越來越重要。目前國內(nèi)進(jìn)

全國統(tǒng)一翻譯熱線:

0731-86240899

翻譯報(bào)價(jià)查詢在線咨詢


 關(guān)鍵詞:字幕翻譯,字幕翻譯公司,電影字幕翻譯,動(dòng)漫字幕翻譯,動(dòng)畫片字幕翻譯

 

    一、介紹電影翻譯現(xiàn)狀

 

    如今譯制片受眾(觀眾)的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過翻譯文學(xué)作品受眾(讀者)的數(shù)量,影視翻譯對(duì)社會(huì)的影響也決不在文學(xué)翻譯之下。然而,譯制片的質(zhì)量卻參差不齊,好的翻譯字幕在電影中的作用越來越重要。目前國內(nèi)進(jìn)口片字幕翻譯有長(zhǎng)影譯制廠、京譯(中影和八一廠)、上影譯制廠三支隊(duì)伍,除此之外,字幕翻譯多為具備中英文能力的電影行業(yè)相關(guān)工作人員,如媒體人、大學(xué)老師、字幕翻譯公司或者電影公司內(nèi)部人員,只有個(gè)別是專業(yè)翻譯。

    配音與翻譯,《電影藝術(shù)詞典》在"翻譯片"的條目中指出:一是在翻譯外國影視作品時(shí)有兩種途徑:"譯配解說"二是"譯配字幕".通常來說,影視翻譯中最常見的兩種策略就是配音和字幕翻譯。

 

    二、電影字幕翻譯的分類

 

    從語言學(xué)的角度,字幕翻譯可分為語內(nèi)字幕(Intra-lingual Subtitling)和語際字幕(Inter-lingual Subtitling)。語內(nèi)字幕翻譯并不需要把一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,而是把話語轉(zhuǎn)換成了文本,這樣改變了說話的方式(Mode),但語言并沒有改變。有時(shí)也把這種字幕翻譯稱為"垂直字幕翻譯"(Vertical Subtitling Translation)。語際字幕翻譯是在保留原聲的情況下,把原語譯為目的語,并將目的語同步地疊印在屏幕或圖片下端的過程,有時(shí)也把這種字幕翻譯稱為"對(duì)龜房纂描羽譯吸Piagonal Subtitling Translation)。

 

    分類從字幕的內(nèi)容上看,電影的字幕翻譯鑒于原文本的內(nèi)容與性質(zhì)不同,分為顯性電影字幕翻譯和隱性電影字幕翻譯。顯性字幕翻譯主要指對(duì)原文本人物的話語、對(duì)白等的翻譯;而隱性字幕翻譯是指提示性內(nèi)容的翻譯,比如說對(duì)時(shí)間、地點(diǎn)、物品等一種解釋說明性的翻譯。看電影時(shí),好的翻譯有助于理解劇情,可事實(shí)是,好的翻譯做品并不多。

 

    三、電影字幕翻譯的約束性

 

    (一)空間限制

 

    字幕翻譯受空間的限制??臻g是指屏幕的大小以及翻譯字幕的字?jǐn)?shù)以及行數(shù)。屏幕的大小有限以及演員的口型對(duì)話,從空間上決定了字幕的長(zhǎng)短和字體的大小。對(duì)字幕翻譯者來說譯文草,字幕的翻譯應(yīng)該做到譯文簡(jiǎn)潔明了,一目了然。

 

    (二)時(shí)間限制

 

    電影的字幕翻譯受時(shí)間的限制。時(shí)間的限制主要包含以下兩層含義:(1)電影的聲音或圖像所持續(xù)時(shí)間。(2)觀眾瀏覽字幕所需的平均時(shí)間。字幕和聲音必須同步。譯者必須選用常用詞、常用字,用短小精悍、靈活多變的句式,在有限時(shí)間和空間里實(shí)現(xiàn)信息的傳一遞。

    (三)電影字幕的特點(diǎn)

 

    影視語言不同于書面文學(xué)語言的五個(gè)特點(diǎn):聆聽性、綜合性、瞬間性、通俗性以及無注性。通俗性是很難把握的一個(gè)特點(diǎn)。通俗性,說簡(jiǎn)單點(diǎn)就是怎樣接地氣。是的,一部好的影片就應(yīng)該保持原有的作風(fēng),不能夠?yàn)榱擞哪^于的"接地氣"這樣會(huì)是使影片失去原有的完整。

 

    總之一句話,翻譯不簡(jiǎn)單,信雅達(dá)。


  一般情況下,正規(guī)的翻譯公司都有專業(yè)的字幕翻譯項(xiàng)目組,而且組員包含外籍母語翻譯、資深譯員、審校老師等,他們都是長(zhǎng)期從事影視人工翻譯工作。在開展翻譯工作前,可以根據(jù)不同的項(xiàng)目選擇最合適的翻譯人員進(jìn)行處理,常見的翻譯類型包括影視作品翻譯、視頻短片(企業(yè)宣傳視頻、產(chǎn)品廣告視頻、教學(xué)視頻)等其它多媒體形式。


  還有一點(diǎn),字幕翻譯可以分為字幕文件和無字幕文件兩種,它們的費(fèi)用計(jì)算方式也有所不同,如果是帶字幕文件可以按照普通筆譯項(xiàng)目,計(jì)算總翻譯量后,根據(jù)翻譯語言、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯周期等因素進(jìn)行綜合報(bào)價(jià)。


  如果是沒有字幕文件的話,就需要譯員進(jìn)行聽譯,而影視字幕翻譯則按照分鐘計(jì)費(fèi),至于聽譯的價(jià)格由語言、翻譯難度、視頻時(shí)長(zhǎng)等因素決定。具體費(fèi)用需要根據(jù)實(shí)際翻譯需要計(jì)算。如果需要添加字幕或配音,還需要額外付費(fèi)。


  寫在最后,玖九字幕翻譯公司想和大家說的是,影視翻譯雖然屬于文學(xué)翻譯的范疇,但不同于一般的文學(xué)翻譯,因?yàn)樗哂小耙暵犘浴?,它是用來聽,而不是閱讀的。要知道它轉(zhuǎn)瞬即逝,要的就是一瞬間帶給觀眾的視聽感受,越自然、越生活化、越口語化越好。


    如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.

 

    《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于商務(wù)用途》

玖九翻譯優(yōu)勢(shì)

  • 項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)

    玖九翻譯擁有十余年大型翻譯項(xiàng)目操作經(jīng)驗(yàn),與知名企業(yè)建立長(zhǎng)期合作關(guān)系。在全球各地都簽約有資深譯員(專家譯員以及外籍母語譯員),經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員團(tuán)隊(duì)能夠?yàn)椴煌目蛻籼峁I(yè)化的翻譯服務(wù)。

  • 質(zhì)量把控

    根據(jù)客戶不同翻譯文件資料進(jìn)行譯配具有相關(guān)背景資深譯員,龐大翻譯團(tuán)隊(duì)保證各類稿件均由專業(yè)人員并翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員擔(dān)任,在翻譯流程上也完全按照國家標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。

  • 保密制度

    根據(jù)客戶翻譯資料保密要求,在每一個(gè)翻譯項(xiàng)目開始進(jìn)行前,與客戶簽定保密協(xié)議,保障客戶資料安全,讓您放心選擇翻譯,無后顧之憂

  • 售后保障

    我們始終堅(jiān)持100%人工翻譯,進(jìn)行三級(jí)審校標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯質(zhì)量把關(guān),對(duì)于翻譯項(xiàng)目都能保證按時(shí)交付。當(dāng)項(xiàng)目完成后還享受免費(fèi)修改服務(wù),會(huì)根據(jù)客戶需要開具發(fā)票等收款憑據(jù)。

首頁| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁