文章小標(biāo)題:商務(wù)口譯翻譯需要什么能力,同聲傳譯的翻譯口譯技巧
對(duì)于許多英語初學(xué)者來說,不知道從哪里開始是一個(gè)常見的問題。面對(duì)高度專業(yè)的英語口譯,做好口譯筆記可以更好地完成口譯。那么如何學(xué)好英語口譯呢?
第1步,無限時(shí)間的中文視覺記錄練習(xí):即在看中文文本的同時(shí),進(jìn)行邏輯分析,同時(shí)記錄解釋。沒有時(shí)間限制,仔細(xì)分析原文的結(jié)構(gòu),做筆記。筆記完成后,不要閱讀原文,用中文或英文讀出筆記的內(nèi)容。你可以一遍又一遍地練習(xí)同一個(gè)段落三、四遍,直到寫出最簡潔、最有效的注釋為止。這個(gè)練習(xí),因?yàn)闆]有聽和找煩惱,沒有時(shí)間壓力,初學(xué)者可以完全熟悉筆記的技巧,初步設(shè)計(jì)自己的筆記系統(tǒng)。
第2步是英語視覺記錄練習(xí):步驟和中文視覺記錄練習(xí)相同。練習(xí)時(shí)要了解中英語言差異對(duì)音符的影響。
第3步,有時(shí)間限制的視覺記錄練習(xí):以正常的速度大聲朗讀文章,并記錄完成朗讀所需的時(shí)間。然后,將時(shí)間限制在比剛才的閱讀時(shí)間稍長的時(shí)間內(nèi),看一看中文/英文文本,并在有限的時(shí)間內(nèi)對(duì)口譯進(jìn)行記錄。例如,如果你讀完原文1:30秒,你可以把時(shí)間限制在1:45秒,在1:45秒內(nèi)完成筆記,然后用中文或英文閱讀筆記。如果你能在1:45秒內(nèi)完成所有的筆記,設(shè)定時(shí)間限制為1:35秒,然后記筆記并閱讀。當(dāng)你達(dá)到目標(biāo)時(shí),把時(shí)間限制在1:25秒到30秒,然后做筆記和閱讀筆記。這個(gè)練習(xí)可以模擬聽力的時(shí)間壓力,培養(yǎng)快速區(qū)分主次信息和選擇筆記記憶點(diǎn)的能力。
第4步,中文聽力練習(xí):先聽中文原文,然后做筆記,然后把中文或英文的內(nèi)容翻譯成中文或英文。在同一段中,你可以練習(xí)兩次,比較和分析筆記兩次,找出問題所在。多余的中國學(xué)生,因?yàn)闈h語是母語,聽和輸入都不是問題。聽力的能量遠(yuǎn)小于聽英語的能量,這可以幫助學(xué)習(xí)者練習(xí)聽力和筆記的結(jié)合,練習(xí)能量的分配,找到聽力和記憶之間的平衡。
第5步,慢速英語聽力練習(xí):先聽英文原稿,然后做筆記,然后把中文或英文的內(nèi)容翻譯成中文或英文。在同一段中,你可以練習(xí)兩次,比較和分析筆記兩次,找出問題,了解中英差異對(duì)筆記的影響。雖然說話的速度很慢,但由于非母語,聽和識(shí)別的能力需要提高,而且需要在聽和錄音之間進(jìn)行更好的能量分配。
第6步:標(biāo)準(zhǔn)速度英語聽力練習(xí):方法與步驟5相同。為了充分消化聽力壓力,材料的選擇應(yīng)由易到難,從熟悉的材料開始,很難逐步增加。具體內(nèi)容,從邏輯結(jié)構(gòu)清晰的演講或新聞,進(jìn)而進(jìn)入采訪、報(bào)道、會(huì)議演講等需要更高的邏輯分析文章。反復(fù)練習(xí),最終實(shí)現(xiàn)手耳平行、有序。
《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于商務(wù)用途》