第一,加譯。
翻譯側(cè)重于準(zhǔn)確反映原文的精神實(shí)質(zhì),所以要再現(xiàn)原文中一些隱藏的詞,這樣才能不增加單詞的含義。
1.省略成分的填充:原文中根據(jù)日語(yǔ)習(xí)慣省略的成分,形式上沒(méi)有這個(gè)詞,但內(nèi)容中含有意義,漢譯時(shí)必須翻譯。
2.漢語(yǔ)形式所需的填充:由于日語(yǔ)和漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣不同,日本翻譯漢語(yǔ)時(shí)應(yīng)根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣適當(dāng)增加單詞,使內(nèi)容更容易理解和接受。
第二,減譯。
翻譯不是減少原文的意思,而是刪除日語(yǔ)中必要的中文中冗余的單詞,以免減少單詞。
1.原語(yǔ)言對(duì)習(xí)慣中的特殊語(yǔ)法需求可以不翻譯:日語(yǔ)中大量使用形式體語(yǔ)和形式語(yǔ)言。這些詞是日語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣所需要的,翻譯時(shí)不能根據(jù)情況翻譯。此外,日語(yǔ)中經(jīng)常使用由一些名詞組成的狀語(yǔ)從句,如時(shí)間、時(shí)間、場(chǎng)合、結(jié)果等。這些關(guān)系可以在漢語(yǔ)中通過(guò)表達(dá)或序列來(lái)完成,因此有時(shí)可以省略不翻譯。
2.省略相關(guān)動(dòng)詞:由于構(gòu)詞習(xí)慣的需要,日語(yǔ)經(jīng)常使用一些沒(méi)有實(shí)際意義的動(dòng)詞,翻譯時(shí)可以酌情刪除。
3.省略重復(fù)詞:日文中有時(shí)一個(gè)詞在句子中反復(fù)出現(xiàn),作為不同成分強(qiáng)調(diào),漢譯時(shí)可以適當(dāng)刪除。
第三,語(yǔ)言潤(rùn)色。
形式為內(nèi)容服務(wù),好的形式可以更好的完成內(nèi)容的表達(dá)。所以語(yǔ)言潤(rùn)色不僅不違背信,還能讓它更信。
1.注意翻譯的節(jié)奏:漢語(yǔ)的顯著特點(diǎn)是節(jié)奏強(qiáng)。這是由現(xiàn)代漢語(yǔ)單音步詞雙音步詞和四言詞組的廣泛應(yīng)用所表現(xiàn)出來(lái)的。因此,在翻譯中,可以將單音步同引巾,添加到雙音步詞匯中,并適當(dāng)選擇四言詞組。然而,應(yīng)該指出,注意翻譯的節(jié)奏并不要求像文學(xué)作品一樣有節(jié)奏、有節(jié)奏,而是在忠實(shí)于原意的9-基礎(chǔ)上選擇翻譯詞匯。
2.注意翻譯更合適的詞匯,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法,邏輯嚴(yán)謹(jǐn)。漢語(yǔ)是世界上詞匯最豐富、語(yǔ)法最嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z(yǔ)言之一。它有大量的同義詞和近義詞,有嚴(yán)格的詞序和修飾關(guān)系,一般不需要冗長(zhǎng)的修飾語(yǔ)。因此,詞匯的選擇和語(yǔ)法的中文化非常重要。
我們玖九翻譯公司作為國(guó)內(nèi)一家專業(yè)從事日語(yǔ)翻譯服務(wù)的專業(yè)權(quán)威翻譯公司,擁有10年以上行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),并且我們擁有專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)。已經(jīng)為全球客戶提供優(yōu)質(zhì)專業(yè)的翻譯服務(wù),得到廣大客戶認(rèn)可,客戶滿意度100%.我們對(duì)翻譯服務(wù)做到精準(zhǔn)營(yíng)業(yè)執(zhí)照翻譯、快速的翻譯。
如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電玖九翻譯中心熱線:0731-86240899或者24小時(shí)服務(wù)熱線18684722880,或者微信咨詢(QQ/微信同號(hào):747700212),我們玖九翻譯中心將竭誠(chéng)為您服務(wù)。
《本文內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于商業(yè)用途》