国产婬语对白在线_香港三级 台湾三级人妇_久久久久久理论片大全_ja片特刺激高潮视频

全國翻譯熱線【隨時可提供免費試譯和翻譯報價】
0731-86240899 / 18684722880
當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁 > 翻譯知識問答 > 翻譯知識百科 > 專業(yè)法律翻譯一般遵循以下翻譯原則才能做好司法和法律翻譯

專業(yè)法律翻譯一般遵循以下翻譯原則才能做好司法和法律翻譯

文章出處:法律翻譯公司 人氣:0發(fā)表時間:2019-12-27 23:12:23
 
  法律翻譯是一門跨越國界的學(xué)科,它跨越語言學(xué)、翻譯和法律。法律翻譯不同于文學(xué)翻譯和科技翻譯。文學(xué)翻譯的主要目的是文學(xué)鑒賞或文學(xué)批評,科技翻譯的主要目的是傳授知識或技能,法律翻譯的主要目的是研究和實施法律文件。那么,在如此重要的法律翻譯中,應(yīng)該遵循什么樣的翻譯原則呢?法律翻譯除了遵循一般翻譯的一些原則外,還應(yīng)遵循特定的翻譯原則,這些原則是由法律翻譯的法律框架所決定的。法律最重要的標(biāo)準(zhǔn)是公平,所以法律翻譯也必須體現(xiàn)這一原則。法律翻譯涉及到許多因素,準(zhǔn)確性是法律語言的生命,準(zhǔn)確性應(yīng)該是法律翻譯的重要原則之一;用簡明的詞語表達(dá)法律概念是法律語言最基本的要求,清晰簡潔也是法律翻譯的原則;法律文件的權(quán)威性要求法律翻譯必須進行。翻譯是一致的和語言的。根據(jù)法律翻譯的實踐,總結(jié)了法律翻譯的基本原則。
  一、精確性原則
 
  法律的嚴(yán)肅性決定了法律語言必須準(zhǔn)確和嚴(yán)格。法律文件需要準(zhǔn)確的語言,法律文件的翻譯也是如此。準(zhǔn)確性是法律語言的靈魂,語言是法律的支柱和載體。在翻譯法律文本時,也要堅持準(zhǔn)確處理法律語言材料的原則。準(zhǔn)確性是法律文本翻譯的基礎(chǔ)。原文的忠實性和準(zhǔn)確性是法律翻譯不同于其他翻譯的一個重要特征。即使是法律文件翻譯中的微小錯誤,也可能造成不可彌補的損失。
 
  由于法律法規(guī)的普遍性和靈活性,實現(xiàn)準(zhǔn)確性往往是人們努力追求的目標(biāo),但卻很難實現(xiàn)。在涉及兩種語言的法律活動中,更多因素的干預(yù)和語言表達(dá)的差異使準(zhǔn)確性和準(zhǔn)確性的判斷標(biāo)準(zhǔn)更加復(fù)雜,因此也對口譯人員提出了更嚴(yán)格的要求。
 
  二、清晰和簡單的原則
 
  國家的法律語言通常是國內(nèi)最正式、最規(guī)范的語言。用簡明的語言表達(dá)法律概念是法律語言最基本的要求。法律翻譯也是如此。如果法律規(guī)定翻譯不清楚,這些法律規(guī)定不僅是不可能令人討厭的,甚至可能成為陷阱。
  三、一致性原則
 
  法律翻譯的一致性原則是指法律翻譯過程中同一法律術(shù)語所表達(dá)的同一法律概念。在法律翻譯過程中,要堅持用同一詞來表達(dá)同一概念,自始至終都是如此??此仆x或同義的詞可能表達(dá)不同的概念,因此應(yīng)嚴(yán)格禁止。在法律翻譯過程中,如果我們遇到兩個看似同義或同義的法律術(shù)語,我們應(yīng)該清楚地認(rèn)識到它們不是同義詞,而是應(yīng)該盡力區(qū)分它們之間的語義差異,并用準(zhǔn)確的詞語來準(zhǔn)確地表達(dá)它們。
 
  如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線: 0731-86240899.
 
  《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載請備注文章來源鏈接》
免責(zé)聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來自網(wǎng)絡(luò)。若有侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進行刪除處理,給您帶來的不便我們深表歉意!
首頁| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁