對(duì)外貿(mào)易在國(guó)民經(jīng)濟(jì)中發(fā)揮著越來越重要的作用,經(jīng)貿(mào)英語翻譯的現(xiàn)實(shí)意義越來越突出。在商業(yè)全球化時(shí)代,經(jīng)濟(jì)貿(mào)易是不可或缺的要素之一,特別是在外貿(mào)交易中,經(jīng)貿(mào)翻譯作為一種傳播媒介起著重要的作用。即使中英經(jīng)貿(mào)語言之間的表面意義完全相同,如果真正意義不完全相同,譯者也應(yīng)該完全放棄這種翻譯,尋求表達(dá)其真正意義。因此,準(zhǔn)確性是經(jīng)貿(mào)翻譯的靈魂和最基本的要求。那么,經(jīng)貿(mào)翻譯的特點(diǎn)是哪些呢?
一、經(jīng)貿(mào)文件翻譯標(biāo)準(zhǔn)涉及各種文件,包括商業(yè)信函、合同、文件、產(chǎn)品規(guī)格和各種文件,因此,經(jīng)貿(mào)文件的翻譯還必須要求翻譯人員準(zhǔn)確、同等意義地翻譯經(jīng)濟(jì)貿(mào)易文件。"特別是,譯者應(yīng)該在英語經(jīng)貿(mào)文獻(xiàn)中表達(dá)某些介詞的隱含意義。"譯者應(yīng)該更多地理解的是,經(jīng)貿(mào)翻譯的準(zhǔn)確性標(biāo)準(zhǔn)是指中英經(jīng)貿(mào)語言的真正意義的對(duì)等,而不是表面上的意義對(duì)等。"即使中英經(jīng)貿(mào)語言之間的表面意義完全相同,如果真正意義不完全相同,譯者也應(yīng)該完全放棄這種翻譯,尋求表達(dá)其真正意義。
二、為了實(shí)現(xiàn)專業(yè)的經(jīng)貿(mào)翻譯,經(jīng)貿(mào)翻譯工作者一般從事經(jīng)貿(mào)工作,即使他們不是行業(yè)工作者,也必須對(duì)經(jīng)貿(mào)法規(guī)有相當(dāng)?shù)牧私猓拍莒`活、恰當(dāng)?shù)胤g。這一點(diǎn)與醫(yī)學(xué)翻譯非常相似,專業(yè)性很強(qiáng)。
三、經(jīng)貿(mào)翻譯中的公平與公平是經(jīng)貿(mào)工作者最基本的原則,經(jīng)貿(mào)翻譯是經(jīng)貿(mào)工作的一部分,公平也應(yīng)該是經(jīng)貿(mào)翻譯的最基本原則。
四、經(jīng)貿(mào)翻譯要在當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)中實(shí)現(xiàn)經(jīng)貿(mào)的特點(diǎn)和意義,經(jīng)貿(mào)英語在世界經(jīng)濟(jì)交流中的應(yīng)用越來越廣泛。了解經(jīng)貿(mào)翻譯的特點(diǎn),掌握經(jīng)貿(mào)英語翻譯的基本原則和技巧,不斷總結(jié)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),將大大提高經(jīng)貿(mào)英語翻譯的質(zhì)量。在經(jīng)貿(mào)翻譯過程中,經(jīng)貿(mào)人員應(yīng)特別注意英語經(jīng)貿(mào)文件中的一些介詞。盡管英語介詞的數(shù)量很少,但介詞是英語語言中最活躍的詞。不同的用法可以反映不同的含義。經(jīng)貿(mào)人員必須表達(dá)隱含的意思。
五、為了達(dá)到經(jīng)貿(mào)翻譯的準(zhǔn)確性,經(jīng)貿(mào)翻譯的準(zhǔn)確性要求比任何專業(yè)翻譯領(lǐng)域都要高。如果沒有準(zhǔn)確性,翻譯的意義就完全喪失了。因此,準(zhǔn)確性是經(jīng)貿(mào)翻譯的靈魂和最基本的要求。
以上是玖九翻譯公司專業(yè)經(jīng)貿(mào)翻譯機(jī)構(gòu)為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899
《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于商務(wù)用途》