文章小標題:金融翻譯有基本特點,金融翻譯特點有哪些
金融翻譯業(yè)的特點是什么?隨著我國經(jīng)濟規(guī)模的發(fā)展,我國金融業(yè)對外交流越來越廣泛。雖然國際化是大多數(shù)行業(yè)的發(fā)展趨勢和必然要求,但對于金融業(yè)來說,這一要求尤為突出。金融機構經(jīng)營貨幣資金,也是企業(yè)正常經(jīng)營不可缺少的物質(zhì)基礎。具體的財務數(shù)據(jù)最能反映企業(yè)的經(jīng)營決策,是行業(yè)競爭的核心。因此,譯者應保持良好的翻譯職業(yè)道德,對財務報告中涉及的各類財務數(shù)據(jù)、具體經(jīng)營目標和資金數(shù)額保密。
1.國際化。雖然國際化是大多數(shù)行業(yè)的發(fā)展趨勢和必然要求,但對于金融業(yè)來說,這一要求尤為突出。在財務翻譯中,大多數(shù)是從中譯英,而不是從過去譯英。如果說中國的英語翻譯是一個吸收外國先進思想和實踐的階段,那么今天的漢英翻譯就意味著我們走向世界的真正實踐。
2.專業(yè)化。財務翻譯要求譯者具備一定的專業(yè)水平,熟悉術語,熟悉專業(yè)操作。以銀行信貸業(yè)務為例,擔保、掉期、預授信、雙保理、收付、托收、轉(zhuǎn)賬、贖回、空頭頭寸等詞語有其特殊的固定翻譯方法,等則有其特殊性installment,Futureoption和其他單詞不再僅僅停留在字面意義上,而是被賦予了專業(yè)意義。另外,有些沒有標準翻譯方法的詞匯,需要在譯者深入理解其內(nèi)涵并具備專業(yè)背景后再進行翻譯。同時,信貸業(yè)務通常涉及汽車、鋼鐵、化工、煤炭、化纖、教育等多個行業(yè),這不僅需要譯者具備金融知識背景,還需要一個全面的社會科學知識結構。
3.重要性。財務的翻譯通常包括會議記錄、信息表格、年度報告、信用指引、各種報告等,這些文件通常被董事會、股東大會和總部高級管理層用來閱讀、討論或批準,與業(yè)務有關整個公司的發(fā)展和投資戰(zhàn)略,特別是上市公司,年報更是重要,是投資者了解公司詳細經(jīng)營情況的重要手段,在一定程度上影響著投資者的投資決策,進而影響上市公司的未來業(yè)績。這就要求翻譯要有一個高質(zhì)量和專業(yè)的標準,保證海外投資者獲取信息的完整性和準確性。
4.及時性。財務翻譯內(nèi)容的重要性決定了其對翻譯時間的高要求。有些稿件通常是當天收到,次日交稿,或是在稿件數(shù)量大、時間緊的上午和下午,往往要求譯者保持高度的責任心,加班加點,按時、高質(zhì)量地完成任務。
5.保密。金融機構經(jīng)營貨幣資金,也是企業(yè)正常經(jīng)營不可缺少的物質(zhì)基礎。具體的財務數(shù)據(jù)最能反映企業(yè)的經(jīng)營決策,是行業(yè)競爭的核心。因此,譯者應保持良好的翻譯職業(yè)道德,對財務報告中涉及的各類財務數(shù)據(jù)、具體經(jīng)營目標和資金數(shù)額保密。
以上是玖九翻譯公司專業(yè)金融翻譯機構為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899
《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務用途》