国产婬语对白在线_香港三级 台湾三级人妇_久久久久久理论片大全_ja片特刺激高潮视频

全國翻譯熱線【隨時(shí)可提供免費(fèi)試譯和翻譯報(bào)價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁 > 翻譯知識(shí)問答 > 翻譯技巧總結(jié) > 法律翻譯英語翻譯中文特點(diǎn)與技巧

法律翻譯英語翻譯中文特點(diǎn)與技巧

文章出處:湖南翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2018-08-04 00:32:52
文章來源"法律翻譯"            作者:"湖南玖九翻譯公司" 
  隨著我國企業(yè)間與國外企業(yè)組織商務(wù)合作日益頻繁,熟知相關(guān)經(jīng)濟(jì)法律重要性,小到個(gè)人與個(gè)人間合作、企業(yè)與企業(yè)的合作,大到國際間國家與國家合作。其中法律英語翻譯發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。那么,法律翻譯英語翻譯中文特點(diǎn)技巧注意哪些?下面玖九湖南翻譯公司為大家整理法律翻譯中英語翻譯法律的相關(guān)事項(xiàng)特點(diǎn):
 
 
  一、了解法律英語的特點(diǎn)
 
  1.1 法律英語作為一種具有規(guī)約性的語言的分支,有其獨(dú)特的語言風(fēng)格特點(diǎn),包括:用詞準(zhǔn)確、句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜、具有特別的格式等,而其中最重要、最本質(zhì)的特點(diǎn)就是用詞準(zhǔn)確。法律文件中的詞語是構(gòu)成法律文件最基本的單位。對(duì)法律文書中一些專業(yè)詞語的正確理解,是翻譯法律文件的前提和基礎(chǔ)。在翻譯構(gòu)成中,不能正確理解原文詞義是無法進(jìn)行翻譯的。
 
  1.2 法律英語用詞特點(diǎn)注意:法律文書翻譯中注意的文件中語句莊重、規(guī)范、書面語較多。
 
  1.3 法律翻譯應(yīng)從法律概念上理解詞義: 古詞和外來詞出現(xiàn)頻率高 、運(yùn)用成對(duì)詞和近意詞 、大量使用命令詞和情態(tài)動(dòng)詞。
 
  1.4 法律翻譯也應(yīng)從其法律概念出發(fā),它反映著事物最本質(zhì)的特征。從事法律文書漢英翻譯,除了需要熟悉法律專業(yè)術(shù)語外,還要對(duì)法律詞語的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,找出它們的共同點(diǎn)和不同點(diǎn),再把經(jīng)過分析而得出的深層含義從漢語轉(zhuǎn)譯成英語。
 
  二、法律英語翻譯的譯文的表現(xiàn)形式
 
  2.1 法律性文件應(yīng)從句子理解之后,緊接著就是表達(dá)問題。漢英翻譯不同于英漢翻譯的是理解漢語,表達(dá)英語,這難免要受漢語習(xí)慣的影響,在選詞、造句中總會(huì)有點(diǎn)“漢式英文”的味道。這仿佛是漢譯英過程中的通病,但我們在漢英翻譯中應(yīng)盡量避免受漢語思維習(xí)慣的影響,要多注意兩種語言的差異,使譯文準(zhǔn)確、流暢。但是翻譯法律文書應(yīng)該以“嚴(yán)謹(jǐn)”為宗旨,如果流暢和準(zhǔn)確發(fā)生矛盾時(shí),應(yīng)選擇后者。
 
  2.2 準(zhǔn)確性是法律語言的靈魂,立法語言所表述的內(nèi)容是全體公民的行為規(guī)范,是人們的行為準(zhǔn)則,同時(shí)也是司法人員的執(zhí)法依據(jù)。因此,立法者要通過語言文字的準(zhǔn)確運(yùn)用來表述國家的立法思想和具體的法律內(nèi)容,以便司法人員和全體公民能清楚地了解作為一個(gè)國家的公民,他們擁有哪些權(quán)利,承擔(dān)哪些義務(wù),從而明白哪些行為是被允許的,哪些行為是被禁止的,哪些行為是要受到鼓勵(lì)或制裁的,以及一旦出現(xiàn)違法行為會(huì)產(chǎn)生什么樣的后果及其應(yīng)負(fù)什么樣的法律責(zé)任。
 
  2.3 法律英語的翻譯,翻譯不同于創(chuàng)作,翻譯者本來就沒有很多自己的機(jī)動(dòng)性,法律英語的翻譯者就更少有自己的機(jī)動(dòng)性,翻譯時(shí)一定要理解和忠實(shí)原文,并且正確地使用法律術(shù)語,在此基礎(chǔ)上,盡量譯得通順、流暢、明白、易懂。
 
  2.4 法律文書漢英翻譯涉及的問題很多,但最重要的問題乃是理解和表達(dá)。在英譯法律文書的過程中,譯者必須深入理解原文中的每個(gè)詞語在具體上下文中的含義,著重領(lǐng)會(huì)法律文件語言的確切性;在表達(dá)時(shí),要對(duì)每個(gè)經(jīng)過挑選的英文詞、句進(jìn)行仔細(xì)推敲,選擇出最確切的表達(dá)方式。當(dāng)然,表達(dá)也應(yīng)該有一個(gè)逐步完善的過程,切不可一拿到文件就動(dòng)筆翻譯,這樣很難保證譯文的質(zhì)量。譯者在翻譯時(shí),一定要不厭其煩地勤查專業(yè)工具書,對(duì)譯文一改再改,使其達(dá)到嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確、規(guī)范。
 
  在翻譯實(shí)踐過程中采用有效的方法提高翻譯質(zhì)量。在翻譯法律英語時(shí)還必須考慮到其在法律制度和法律文化方面的差異,努力尋求搭建這些差異的橋梁,并靈活運(yùn)用一些翻譯技巧,使譯文能準(zhǔn)確傳遞原法律文本的信息。翻譯人員只要多積累、多摸索、多實(shí)踐,翻譯水平就一定能快速提高。由于法律文體明顯不同于其他文體,法律英語在語言表述上,必須表現(xiàn)其特殊性,這就要求翻譯人員認(rèn)真研究法律英語的語言特征。
 
 
  三、玖九翻譯中心服務(wù)承諾:
 
  我們對(duì)客戶的每一份翻譯資料做到:準(zhǔn)確全面、嚴(yán)謹(jǐn)明確、達(dá)意通順、樹立行業(yè)翻譯質(zhì)量標(biāo)桿!
 
  我們對(duì)客戶的每一份涉及保密的資料:恪守職業(yè)道德,嚴(yán)守客戶機(jī)密,讓客戶無后顧之憂!
 
  我們對(duì)客戶的每一份加急稿件確保:按時(shí)完成,保障高質(zhì)量、售后服務(wù)不打折!
 
  四、玖九湖南翻譯公司的聯(lián)系方式:
   全國翻譯熱線?:0731-86240899
  ★ 24小時(shí)服務(wù)電話?:18684722880 【國家法定節(jié)假日服務(wù)聯(lián)系電話】
   QQ/微信:747700212 【項(xiàng)目經(jīng)理】
   Email:99fyzx@hnjjfy.com
   地址:湖南長沙市雨花區(qū)高云路龍灣國際商務(wù)樓5樓。
 
 
  以上就是湖南玖九翻譯公司法律翻譯英語翻譯中文特點(diǎn)技巧相關(guān)事項(xiàng)分享,希望對(duì)大家有所幫助。我們玖九湖南翻譯公司擁有9年行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),并且我們擁有專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)。已經(jīng)為全球客戶提供優(yōu)質(zhì)專業(yè)的翻譯服務(wù),得到廣大客戶認(rèn)可,客戶滿意度100%.我們對(duì)翻譯服務(wù)做到精準(zhǔn)、快速的翻譯。如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電玖九翻譯中心熱線: 0731-86240899或者24小時(shí)服務(wù)熱線18684722880,或者微信咨詢(QQ/微信同號(hào):747700212),我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務(wù)。
免責(zé)聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來自網(wǎng)絡(luò)。若有侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來的不便我們深表歉意!
首頁| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁